Житейское море - Страница 46


К оглавлению

46

— Но тем не менее он приехал. Знаешь, по правде говоря, его не пришлось уговаривать. — Беатрис обняла и поцеловала дочь. — Пойдем, милая. Давай отнесем кофе и продолжим начатое.

— Начатое? — Кэтрин с тревогой посмотрела на мать. — Что ты имеешь в виду? Мне становится не по себе.

— Я тоже нервничаю, — призналась Беатрис. — Но раз уж мы зашли так далеко, отступать не имеет смысла.

Когда они вчетвером расположились рядом с камином, где весело потрескивали дрова, Кэтрин подала приготовленный Беатрис кофе и заняла место напротив Марка. Беатрис, словно ища поддержки у мужа, уселась на диван рядом с Генри.

— Я попросила вас приехать сюда сегодня, Марк, чтобы рассказать вам обоим одну историю, — начала Беатрис. — Я была не вполне уверена, что Кэтрин захочет передать ее вам с моих слов.

Марк посмотрел на Кэтрин и, убедившись в ее неведении относительно происходящего, вновь повернул голову к Беатрис.

— Вполне очевидно, — вмешался Генри, — что вам обоим тяжело из-за того, что произошло между вами. Беатрис боялась, что вам, Марк, неинтересно то, что мы хотим рассказать. Но, думаю, если бы Кэтрин была вам безразлична, вы бы не приехали сюда сегодня.

Мужчины пристально посмотрели друг на друга, и Генри удовлетворенно кивнул головой.

— Возможно, вы больше никогда не увидитесь ни с одним из нас, поэтому не имеет значения, если вы будете знать кое-какие факты из нашей биографии. — Генри бросил на приемную дочь взгляд полный любви. — С Кэтрин все обстоит иначе. Она должна знать, что ее любящие родители желают ей счастья.

— Понимаю, — спокойно произнес Марк и взглянул на Кэтрин, которая с тревогой смотрела на мать. — Видимо, — добавил он, — Кэтрин сообщила вам, что я затаил на ее счет кое-какие подозрения, относящиеся ко времени нашего… первого знакомства.

— Насколько я поняла, вы считали Руперта своим сыном, — прямо заявила Беатрис и улыбнулась. — Видите ли, вообще-то он сын Генри. А я его мать, а не бабушка.

Улыбка промелькнула на лице Марка.

— Я уже понял это. Познакомившись с вами, трудно считать вас чьей-то бабушкой.

— Я родила Кэтрин, когда мне еще не исполнилось девятнадцати, — начала Беатрис.

Однажды, будучи студенткой сельскохозяйственного колледжа, она во время летних каникул устроилась работать на ферму Барта Эшли. Барт, закоренелый холостяк, которому было далеко за сорок, поначалу относился к ней с прохладцей, но она прекрасно справлялась с работой, и он проникся к ней уважением. В один из вечеров, когда она собиралась домой, разразилась страшная гроза.

— Тогда я очень боялась грома, — сказала Беатрис, — поэтому Барт позвал меня в дом и, пытаясь успокоить, крепко обнял.

То, что случилось потом, стало потрясением для них обоих. Барт мучился угрызениями совести, считая себя гнусным соблазнителем молодой невинной девушки.

— Тогда-то все и началось, — продолжала Беатрис. — Не будь я такой молодой и глупой и не окажись Барт столь неподготовленным к тому, что произошло, Кэтрин бы сейчас не сидела здесь. Когда я обнаружила, что беременна, Барт стал настаивать, чтобы мы поженились. Мне тогда было восемнадцать, а ему — сорок восемь.

Кэтрин тяжело вздохнула.

— Я и не догадывалась…

— А разве у тебя никогда не вызывала удивления наша разница в возрасте? — тихо сказала Беатрис.

Кэтрин покачала головой.

— Вы были просто моими родителями. И я воспринимала все как должное. — Она взглянула на мать. — Но ведь ты любила его?

— Конечно, любила. Но я никогда не была в него влюблена. Твой отец был прекрасным человеком, но с самого начала наши отношения напоминали скорее отношения между отцом и дочерью.

Когда Кэтрин исполнилось пятнадцать лет, Барт серьезно заболел. Он исхудал, ему стало трудно работать, и пришлось нанять садовника, чтобы переложить на его плечи часть забот.

— Вот тут-то и появляюсь я во всей этой истории, — заявил Генри. — У Барта был рак. Я практиковал в тех местах и, когда он заболел, мне пришлось стать его лечащим врачом. Я регулярно навещал его.

Он обнял Беатрис.

— Ну а теперь самое трудное, — обратился он к Кэтрин. — Чем больше я узнавал твою мать, тем большим восхищением проникался к ней. Тем, как она одна управлялась с фермой, заботилась о тебе и муже. Короче, я влюбился в нее. — Он умолк и с любовью посмотрел на жену. — Но тут мне предложили другую работу. И хотя мне чертовски трудно было уехать, я все же согласился. Врачам не стоит влюбляться в жен своих пациентов.

— Когда Генри сообщил о своем отъезде, мне показалось, что жизнь моя кончена, — сказала Беатрис, и Кэтрин с тревогой взглянула на нее.

— Папа был еще жив?

Беатрис кивнула.

— Да, это было месяца за два до его смерти. Я тоже влюбилась, но Генри ничего не знал об этом. Я мучилась чувством вины, поверь мне. Потом мужа не стало, и мы остались вдвоем с тобой, Кэтрин.

— Мы не сказали друг другу ни слова. — Генри усмехнулся. — Ни я, ни твоя мать понятия не имели, что влюблены друг в друга.

— И как же вы оказались вместе?

— Уезжая, Генри оставил мне свой новый адрес, — сказала Беатрис, — и, когда после похорон я рассылала письма с выражением благодарности за помощь покойному, то написала и ему. Помимо своих личных чувств к Генри, я действительно испытывала благодарность за его заботу о муже.

— Можете себе представить мои ощущения, когда я получил это письмо, — сказал Генри. — Я ответил. Это стало началом долгой переписки.

Кэтрин недоуменно взглянула на мать.

— Ты всегда сама забирала почту. Я и не догадывалась…

46